Inducing Sentence Structure from Parallel Corpora for Reordering

نویسندگان

  • John DeNero
  • Jakob Uszkoreit
چکیده

When translating among languages that differ substantially in word order, machine translation (MT) systems benefit from syntactic preordering—an approach that uses features from a syntactic parse to permute source words into a target-language-like order. This paper presents a method for inducing parse trees automatically from a parallel corpus, instead of using a supervised parser trained on a treebank. These induced parses are used to preorder source sentences. We demonstrate that our induced parser is effective: it not only improves a state-of-the-art phrase-based system with integrated reordering, but also approaches the performance of a recent preordering method based on a supervised parser. These results show that the syntactic structure which is relevant to MT pre-ordering can be learned automatically from parallel text, thus establishing a new application for unsupervised grammar induction.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

استخراج پیکره‌ موازی از اسناد قابل‌مقایسه برای بهبود کیفیت ترجمه در سیستم‌های ترجمه ماشینی

Data used for training statistical machine translation method are usually prepared from three resources: parallel, non-parallel and comparable text corpora. Parallel corpora are an ideal resource for translation but due to lack of these kinds of texts, non-parallel and comparable corpora are used either for parallel text extraction. Most of existing methods for exploiting comparable corpora loo...

متن کامل

Global Pre-ordering for Improving Sublanguage Translation

When translating formal documents, capturing the sentence structure specific to the sublanguage is extremely necessary to obtain high-quality translations. This paper proposes a novel global reordering method with particular focus on long-distance reordering for capturing the global sentence structure of a sublanguage. The proposed method learns global reordering models from a non-annotated par...

متن کامل

CCG Syntactic Reordering Models for Phrase-based Machine Translation

Statistical phrase-based machine translation requires no linguistic information beyond word-aligned parallel corpora (Zens et al., 2002; Koehn et al., 2003). Unfortunately, this linguistic agnosticism often produces ungrammatical translations. Syntax, or sentence structure, could provide guidance to phrasebased systems, but the “non-constituent” word strings that phrase-based decoders manipulat...

متن کامل

Improving Translation Lexicon Induction from Monolingual Corpora via Dependency Contexts and Part-of-Speech Equivalences

This paper presents novel improvements to the induction of translation lexicons from monolingual corpora using multilingual dependency parses. We introduce a dependency-based context model that incorporates long-range dependencies, variable context sizes, and reordering. It provides a 16% relative improvement over the baseline approach that uses a fixed context window of adjacent words. Its Top...

متن کامل

Experiments in Medical Translation Shared Task at WMT 2014

This paper describes Dublin City University’s (DCU) submission to the WMT 2014 Medical Summary task. We report our results on the test data set in the French to English translation direction. We also report statistics collected from the corpora used to train our translation system. We conducted our experiment on the Moses 1.0 phrase-based translation system framework. We performed a variety of ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2011